loading...

Tired of Talking レオン (LEON)

女性の方が男性に比べて浮気の言い訳が上手いんだとか。だからといって別にこの曲の主人公が浮気をしていると言っているわけではありません。ただ相手の男性の言い訳がマズ過ぎると言いたいだけです。もうちょっとマシな言い訳を考えなきゃダメですね。
They say women may have a better excuse for cheating than men do.  I'm not saying the narrator of this song is cheating herself.  I'm saying the excuse the second person is telling to her is pretty cheap.  Women won't buy it, I must say.  He should come up with something better.
Tired of Talking  (LEON)

[Verse 1]
Do you sometimes let your hand slip away?
Something just feels different about you babe
Don't wanna hear about your crazy drunk night out
I don't believe that you just passed out on the couch
I can see it, something in the way you move
You're acting like there’s something left to prove
And all these lies they keep on slippin' out
I said I don't believe that you just passed out on the couch

[Pre-Chorus]
On and on and on it goes
On and on and on it goes

[Chorus]
Cause I've been nothing but good to you
Your howlin' into the night won't do
I'm tired of talking, talking, talking, talking
I've been nothing but good to you

[Verse 2]
Every moment my heart went black and cold
Nothing stings as much like never knowing
What you've been up to, whose bed you're crashing now
I wanna get rid of the feeling, turn it all around

[Chorus]
Cause I've been nothing but good to you
Your howlin' into the night won't do
I'm tired of talking, talking, talking, talking
I've been nothing but good to you

[Bridge]
Get out the door and disappear
When you get home I won't be here
Don't act surprised as if you cared
Don't even bother cause

[Chorus]
Cause I've been nothing but good to you
Your howlin' into the night won't do
I'm tired of talking, talking, talking, talking
I've been nothing but good to you

[Verse 1]
時々わざと手を放してる?
何かが前と違ってるって
そんな気がする時がある
飲みに出かけて羽目を外した
そんな話は聞きたくないの
ソファでそのままつぶれたなんて
そんなのも信じられない
わかるんだ
態度やしぐさがおかしいの
ちゃんと理由を説明すれば
相手もわかるはずなんて
そんな態度を取っているけど
そんなウソちっとも心に響かない
言ったでしょ?
ソファでそのままつぶれたなんて
そんなの信じられないの

[Pre-Chorus]
次から次へと続いていって
いつまでたっても終わらない

[Chorus]
ずっと尽くしてあげたんだから
夜空に向かってアンタがいくら
遠吠えしたって無駄なのよ
話なんかもうしたくない
ずっと尽くしてあげたのに

[Verse 2]
ことあるごとに落ち込んで
殺伐とした気分になるの
とにかく一番辛いんだ
相手が何を考えていて
今どこで誰と一緒に寝てるのか
それが全然わからないのが
こんな心のモヤモヤを
なくして気分を変えたいの

[Chorus]
ずっと尽くしてあげたんだから
夜空に向かってアンタがいくら
遠吠えしたって無駄なのよ
話なんかもうしたくない
ずっと尽くしてあげたのに

[Bridge]
そのドアから出て行って
戻って来てももういないけど
驚いたフリはしないでよ
別に気にしちゃいないでしょ?
違うだなんて言わなくていい
だって

[Chorus]
ずっと尽くしてあげたんだから
夜空に向かってアンタがいくら
遠吠えしたって無駄なのよ
話なんかもうしたくない
ずっと尽くしてあげたのに

(余談)

思うに「酔いつぶれてソファで寝た」というこの言い訳も最初はそれなりに説得力があったはずですが,あまりにもその使用頻度が高過ぎたためにこのような結果になったのではないでしょうか?

言い訳も抗生物質と同じで安易に使ってしまうと耐性が出来てしまいます。したがって使用に際しては,医師や薬剤師の指示に従い用法・用量を守って適切に使うことが大事であるように思われます。
Share this with short URL: Get Short URLloading short url